Videos

Opera: Madame Butterfly/Puccini/Un bel dì, vedremo- Mirella Freni (It/En/Fr Lyrics)

Watch Video

It is based on the short story "Madame Butterfly" (1898) by John Luther Long, which in turn was based on stories told to Long by his sister Jennie Correll and on the semi-autobiographical 1887 French novel Madame Chrysanthème by Pierre Loti. Long's version was dramatized by David Belasco as the one-act play Madame Butterfly: A Tragedy of Japan, which, after premiering in New York in 1900, moved to London, where Puccini saw it in the summer of that year.

Librettist Luigi Illica and Giuseppe Giacosa (Based on "Madame Butterfly" by John Luther Long and on "Madame Chrysanthème" by Pierre Loti)
Date of composition 1904 (This first version was followed by four other versions in 1904, 1905, 1906 and 1920)
Premiered 1904, February 17th in Milan, Italy
Type Opera
Approx. duration 145 minutes
Spoken language Italian
Instruments Orchestra
Chorus/Choir
Voice (Soprano) - Cio-Cio San (Madama Butterfly)
Voice (Mezzo-Soprano) - Suzuki, servente di Cio-Cio-San (maid of Cio-Cio-San)
Voice (Tenor) - Pinkerton, tenente della marina degli Stati Uniti (Lieutenant in the United States Navy)
Voice (Tenor) - Sharpless, console degli Stati Uniti a Nagasaki (United States consul at Nagasaki)
Voice (Tenor) - Goro, nakodo (a matchmaker)
Voice (Tenor) - Il Principe Yamadori (Prince Yamadori)
Voice (Bass) - Lo zio Bonzo (The Bonze, Cio-Cio San's uncle)
Voice (Bass) - Lo zio Yakusidé (Yakuside, Cio-Cio San's uncle)
Voice (Bass) - Il Commissario Imperiale (The Imperial Commissioner)
Voice (Bass) - L'ufficiale del registro (The Official Registrar)
Voice (Mezzo-Soprano) - La madre di Cio-Cio-San (Cio-Cio San's mother)
Voice (Soprano) - La zia (The aunt)
Voice (Soprano) - La cugina (The cousin)
Voice (Mezzo-Soprano) - Kate Pinkerton
In listings Famous Works
Autotranslations beta Giacomo Puccini: Madama Butterfly
Giacomo Puccini: Madama Butterfly
Giacomo Puccini: Madama Butterfly

Opera: Madame Butterfly/Puccini/Un bel dì, vedremo- Mirella Freni (It/En/Fr Lyrics)

- Madame Butterfly (Madama Butterfly),opéra en deux ou trois actes de Giacomo Puccini. Livret de Luigi Illica et de Giuseppe Giacosa. Première à la Scala de Milan le 17 février 1909. - L'aria « Un bel dì, vedremo » chanté en solo par l'héroïne dans l'acte II, est un des plus célèbres de tous les opéras. - Le beau film-opéra de Jean-Pierre Ponnelle (1974) réunit une distribution prestigieuse, notamment Mirella Freni (Butterfly) en bouleversante Cio-Cio San, et Placido Domingo (Pinkerton). Chœur de l'Opéra de Vienne et Orchestre Philharmonique de Vienne sous la direction de Herbert von Karajan. DVD Universal music 2005. - Paroles en italien, français et anglais: Senti: Un bel dì, vedremo levarsi un fil di fumo sull'estremo confin del mare. E poi la nave appare - poi la nave bianca entra nel porto, romba il suo saluto. Vedi? È venuto! Io non gli scendo incontro. Io no. Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto gran tempo e non mi pesa la lunga attesa. E uscito dalla folla cittadina un uom, un picciol punto s'avvia per la collina. Chi sarà? chi sarà? E come sarà giunto - Che dirà? che dirà? Chiamerà "Butterfly!" dalla lontana. Io senza dar risposta me ne starò nascosta, un po' per celia e un po' per non morir al primo incontro, ed egli alquanto in pena chiamerà, chiamerà: "Piccina mogliettina, olezzo di verbena!" - i nomi che mi dava al suo venire. Tutto questo avverrà, te lo prometto. Tienti la tua paura, io con sicura fede l'aspetto. _____________________________ [ English ] Translation by Tom Thomson / michealt Listen: One fine day we'll see a wisp smoke rising over the furthest edge of the sea. And then the ship appears. Then the white ship comes into the port, thunders its salute. Do you see? It has arrived! I don't go down to meet him. I don't. I stand there on the brow of the hill and wait, and wait for a long time and the long wait won't be tiresome. And, having left the city crowd a man, a little dot sets off up the hill. Who will it be? Who will it be? And when he has got close? What will he say? What will he say? He'll call "Betterfly" from afar. Without responding I I will remain hidden partly as a joke and parly so as not to die at the first meeting, and he, somewhat distressed, will call, will call: "tiny little bride, scent of verbena," the names he gave me when he first came. All this will come true, I promise. Hold on to your fear. I wait for him with confident faith. ____________________________ [ Français ] Écoute : Un beau jour, Nous verrons une mince volute de fumée Se lever sur la mer à l'horizon. Et puis le navire apparaît. Puis le navire blanc Entre dans le port. Il nous salue en tonnant. Vois-tu ? Il est arrivé, Je n'ose pas aller à sa rencontre. Mais non, je reste là, Au bord de la colline, Et j'attends longtemps. Cette longue attente Ne m'est pas pénible. On peut distinguer Dans la foule de la ville, Un homme, un point minuscule, Qui gravit la colline. Qui est-il ? Qui est-il ? Et quand il arrive, Que dit-il ? Que dit-il ? Il appellera de loin, « Butterfly !» Moi, sans répondre, je resterai cachée. Un peu pour le taquiner, Un peu pour ne pas mourir A la première rencontre ; Et lui, chagriné, Criera, criera : « Ma petite femme Au parfum de verveine !» - Nom qu'il m'avait donné A son arrivée. Tout ceci se réalisera, Je te le promets. N'aie pas peur. Je l'attends en pleine confiance. #UnBelDìVedremo #MirellaFreni #MadameButterfly #Puccini https://youtu.be/-JsLCoNH47I

Watch Video